"Vulgate" Quotes from Famous Books
... (1579-93). The idea was broached by Blahoslaw, the Church historian. The expense was born by Baron John von Zerotin. The actual printing was executed at Zerotin's Castle at Kralitz. The translation was based, not on the Vulgate, but on the original Hebrew and Greek. The work of translating the Old Testament was entrusted to six Hebrew scholars, Aeneas, Cepollo, Streic, Ephraim, Jessen, and Capito. The New Testament was translated by Blahoslaw ... — History of the Moravian Church • J. E. Hutton
... which were in very common use in France, during Moliere's time, are taken from the Vulgate, Matthew xxv. 12: "Domine, domine, aperi nobis."—At ille respondens ait: "Amen dico ... — The Love-Tiff • Moliere
... services are conducted; and this knowledge serves as a key to much that his unlearned parishioners could never dream of knowing. Young Millet's parish priest taught him as much Latin as he knew himself; and so the boy was not only able to read the Bible in the Latin or Vulgate translation, but also to make acquaintance with the works of Virgil and several others of the great Roman poets. He read, too, the beautiful "Confessions" of St. Augustine, and the "Lives of the Saints," which he found in his father's ... — Biographies of Working Men • Grant Allen
... under His all-seeing Providence.[Footnote: "De Benef.," iii. 18: "Virtus omnes admittit, libertinos, servos, reges." These and many other passages are collected by Champagny, ii. 546, after Fabricius and others, and compared with well-known texts of Scripture. The version of the Vulgate shows a great deal of verbal correspondence. M. Troplong remarks, after De Maistre, that Seneca has written a fine book on Providence, for which there was not even a name at Rome in the time of Cicero.—"L'Influence du Christianisme," &c., i., ... — L. Annaeus Seneca On Benefits • Seneca
... Militis Christiani of Erasmus—in Latin of course, and that he could easily read—but almost equally exciting was a Greek and Latin vocabulary; or again, a very thin book in which he recognised the New Testament in the Vulgate. He had heard chapters of it read from the graceful stone pulpit overhanging the refectory at Beaulieu, and, of course, the Gospels and Epistles at mass, but they had been read with little expression and no attention; and that Sunday's discourse had filled him with ... — The Armourer's Prentices • Charlotte Mary Yonge
... Latin translation of the Bible in common use. The first Vulgate of the Old Testament was translated, not from the original Hebrew, but from the Septuagint (which see), the author being unknown. The second Vulgate was by St. Jerome, and was made from the Hebrew. A mixture ... — The Church Handy Dictionary • Anonymous
... idolatry denounced was one exceedingly familiar to them. Gesenius, therefore, after having previously accepted the view that we have here a reference to the worship of Saturn, finally adopted the rendering of the Latin Vulgate, that the word "Chiun" should be translated "statue" or "image." The passage would ... — The Astronomy of the Bible - An Elementary Commentary on the Astronomical References - of Holy Scripture • E. Walter Maunder |